Watch Your Language
© the Rev. Fredric J. Muir
February 23, 2003
Human speech is like a cracked kettle on which we tap crude
rhythms for bears to dance to while we long to make music that
will melt the stars.
— Madame Bovary
Language is important. How we understand the words we speak, how
others hear the words we speak is very important.
In his essay, “The Speaking and Writing of Words,”
Frederick Buechner recalls a vacation trip to Versailles —
his first trip there — and how excited he was to see firsthand
sights which he had only read about or seen in pictures. What eventually
proved hard for him was having no one to share the experience with.
Maybe a similar kind of thing has happened to you; I know it’s
happened to me. I can think of times when I’ve been watching
a movie, or television, or I’ve been to a place that is so
unbelievable, and I wish there was someone there to share the event,
to listen to my words of excitement or disappointment. I remember
the first time I went to the Caribbean and went snorkeling, it was
like being in a National Geographic Special. I kept shouting to
those around me — whenever we’d return to the surface
— “Can you believe this?” I couldn’t imagine
doing it alone; it wouldn’t have been the same. Or the first
time I went to the Philippines, it was incredible. And everybody
around me didn’t speak English: I wanted so much to speak
my words of excitement and astonishment. It was similar to what
Buechner experienced; it was as though speaking the words to a companion
was the only way to make the sights and events a reality; as though
the words were performing a “midwifery function,” as
he says, “by making what you see to be real.” The language
we use, the words we choose to use, are so important. Sometimes
we just take it for granted.
There are at least three ways to understand this relationship between
our reality and the words we use to describe reality. One is mentioned
by Ian Frazier in On the Rez. Frazier’s book is about
a lot more than the relationship he develops with an American Indian.
He also does an insightful job of discussing the plight of American
Indians. At one point he describes his drive from New York City
to the Northwest. As he crosses the Great Plains, he names location
after location that use Indian words. He has no idea how the names
translate, but he’s certain that the words refer to events,
places, or something of significance to the tribes that once lived
there. And though that language — the words — was once
important to whoever lived there, now time has passed by the language,
and the words are no longer relevant. Related to this, Frazier tells
the story of a missionary that once served the Lakota. One of the
things Father Buechel did was to compile an 853-page dictionary,
perhaps the first dictionary ever of the Lakota language and Frazier
describes going through and marking some of the words. Here are
his favorites:
tacaka, the roof of a buffalo’s mouth (not an
everyday word that we might use!)
cuiyohe, moccasins made of old hides that have served
as tents
glinunway, to arrive at home by swimming
iyuso, when a man wades through water and gets wet in
spite of lifting his legs
opaskan, to melt by lying on
tacanhahaka wapaha, a headdress made from the upper end
of a buffalo’s spinal column
woeconhla, to consider something hard work when it is
not
Granted, the words don’t quite keep their integrity when
translated into English, yet time has passed them by and the only
way we know about them is because of the very deliberate and intentional
work of a Jesuit missionary who was serving the Lakota 150 years
ago.
Another relationship between words and reality is one we may be
more familiar with: When our experience exceeds our vocabulary.
Usually this takes place in the sciences, for example, in genetics.
Scientists reveal things for which there are no words, no name.
Several weeks ago when I was talking about Darwin and evolution,
it occurred to me that he ran into this problem all the time. Either
he would discover things for which there were no words, or the word
that Darwin really wanted was already being used by somebody else
to describe something very different; there wasn’t a vocabulary
to describe what he had found. In science, it’s often the
case that researchers are far ahead of human experience and as a
consequence the vocabulary doesn’t exist to describe a new
reality.
Then there is a third relationship between words and reality that
I will mention. This one is described by Rabbi Jeffrey Salkin, a
Manhattan rabbi, who had a member of his congregation come to him
a couple of days after September 11, 2001: “’Rabbi,
I live on the Upper West side,’ she said. ‘My windows
are covered with the grime that has drifted uptown since ... you
know. I need to clean my windows, but I’ve got to believe
that there are ashes of the dead in that dust. It doesn’t
seem right to just have the windows cleaned. What do I do?’”
(Olam)
Sometimes the words and language that we use simply can’t
describe our experience; the words don’t exist, our vocabulary
fails us. Maybe the words are there, but they don’t quite
fit what we are experiencing. So we come up short; we come up feeling
hollow or shallow. It’s in this last category — this
third relationship between words and reality, when the words don’t
exactly work — where we find the language of faith, religious
language.
Let me give you a shortened list of the kinds of words I’m
talking about (I’ll read them from the Table of Contents of
my book Heretics’ Faith). Words like angels,
Armageddon, authority, beloved community, the Bible, born again,
death, demons, Easter, epiphany, evangelism, evil, faith, family
values, idolatry, high holy days, grace, Jesus, Messiah, miracles,
pagan, pantheism, polytheism, prayer, Sabbath, saints, sanctuary,
sin, spirituality. There are many more. What do those words
mean? How do we come to grips with these words, these seemingly
old words? What are the experiences these describe?
Faith language is difficult for several reasons. One reason is
because the words are tied to religious dogma, often Christian dogma.
Because of the association we have with it — because we reject
that creed or dogma — we have chosen not to use those words.
Something else that happens is that we associate these words of
faith with a particular group, even an individual, and with this
association comes a certain ownership by them. Or put another way,
we don’t own the language because we decided it’s theirs:
In making this choice, we have given away the language of faith,
we’ve rejected the words and refuse to use them. In one sense
then, we have been co-opted by orthodox dogma and those who have
claimed the words as theirs: Faith language has been taken from
us, or let’s say we’ve decided to let others have it.
But this isn’t the only reason why religious language is
no longer used by many Unitarian Universalists. Sometimes there
has been a difficult family, personal, even a cultural and historical
association with religious words. For example, if you went to a
parochial school, perhaps you were instilled with a sense of guilt,
dread or bad feelings that are linked to certain words and circumstances.
Perhaps the way you deal with this is simply to reject the use of
the language, because you have chosen to deny or not address whatever
happened back then, that history, that person, that family.
This is what can make the language of faith or religious language
so difficult. It’s like reading an old map. On some old maps
you see that the geography is the same and many of the places still
exist, but the names aren’t quite right. The analogy to faith
language is this: Sometimes the experience and feeling is still
there but the language doesn’t exist to describe it in the
way you’d like. So what Unitarian Universalists are really
good at is dipping into the dictionaries of other disciplines to
describe these feelings and experiences. We dip into the language
of science; we dip into the dictionary of psychology; sometimes
we borrow words from politics, to describe what ordinarily the language
of faith would be describing, but we can’t do that because
we’ve rejected the use of those words. Unfortunately, what
can happen is that we are left with nothing else but
science, but psychology, but politics
to describe the experience. This quote from Madame Bovary
describes our predicament and condition: “Human speech
is like a cracked kettle on which we tap crude rhythms for bears
to dance to while we long to make music that will melt the stars.”
We want to melt the stars. But what we have is a language that doesn’t
quite work because it’s a cracked kettle which won’t
produce the sounds we desire.
The language of faith is so difficult. The challenge of faith language
is one which Bill Sinkford speaks about in an email message dated
January 15. Here is some of what he said:
“I understand that there has been considerable discussion
and distress over what was published in a newspaper article recently.
I am writing to share with you what happened, to address your
concerns, and to assure you that I share many of the concerns
you have expressed. Here is what happened. Sunday, January 12,
I preached a sermon entitled ‘The Language of Faith’
at First Jefferson UU Church in Ft. Worth, TX. Following the service,
I did an interview with a reporter from the local paper, an interview
which covered a number of issues including the points about religious
language I made in my sermon and magazine column.”
“The reporter published a story that reported things I
did not say, and drew conclusions that I did not reach. In particular,
the reporter’s first sentence read, ‘A former atheist
who is now president of the UUA will push to put the word God
into a new statement of principles.’”
“Let me be very clear: I spoke of the need to periodically
revisit – that is, to read and reflect upon – our
foundational language. I did not call for the Principles to be
rewritten. I spoke of the need for individuals to consider supplementing
the language of the Principles with religious language in describing
their own faith. I did not call for the inclusion of the word
God in either the principles or in anyone’s individual
descriptions of their personal faith.”
“I understand the alarm and genuine distress that many
of you felt on reading the news story and accounts of it. I have
learned from these events that I need to exercise greater care
in addressing the broader world, including reporters, about Unitarian
Universalism language and beliefs”.
“That said, I still believe that it is time for us to have
a conversation about our foundational language. This incident
has the potential to lead us into a rich discussion of who we
are and how we describe ourselves. I welcome that discussion.”
A challenge we must face is what Sinkford calls “foundational
language,” or what I have come to think of as the lingua
franca of religion, the dictionary that we have been handed
because we are a faith community, a religious community. What do
we do with this dictionary, other than reject it and try to invent
a language that very few understand?
A little perspective might help: Unitarian Universalists are about
one-tenth of one percent of the population. Internationally, we
are miniscule. We are already isolated because we are so small.
But then when we use the language of science or psychology or politics
to describe what traditionally has been faith and religious issues,
people look at us like we’re from another world: What on earth
are these UUs talking about? they want to know, because we don’t
use the language of religion.
I will tell you this: Many of you know that since September 11,
2001 I have been making an effort to do interfaith work. On a regular
basis I meet with an imam, a rabbi, and a Christian minister, and
I have been working hard at using the language of faith, because
that is the language they use. If I didn’t use the language
of faith, I would have a difficult time bridging some of the gaps,
the chasms that exist between our faith communities. I didn’t
come to that realization easily. In fact, even today there are some
words that I choke on, some of those words that I have written about
but don’t speak. But I will try.
Some of you may have heard me tell this story: When I first started
my doctoral work at Wesley Theological Seminary (a Methodist Christian
seminary), I was required to take a class in homiletics (preparing
and delivering sermons). My professor was a nationally renowned
Methodist preacher. The first class he lectured. The second class
he gave us the liturgical calendar for the Christian church and
said, “I want you to pick two Sundays, including a holiday,
that you have never preached about, and you will be required to
design an entire worship service around that theme.” Well
I looked through it and thought, oh Lord – I can’t do
it! The language was unfamiliar to me; there were Sunday observances
I had never heard of before. In desperation, I called my professor
and explained who I was, that I was a Unitarian Universalist minister,
and here’s the way we do things, and we don’t acknowledge
or celebrate these events, and I went on and on. I concluded by
saying to him that in looking at this liturgical calendar, I felt
like a visitor in a foreign country, and I didn’t know the
language. So what did he think, I asked; could he give me a break
and cut me some slack? There was silence from his end of the phone.
Then all he said was, “Mr. Muir, learn to speak the language.”
And that was that.
I was really angry when he said that. I didn’t want to learn
to speak that language. Yet, that’s why I was there. I was
there with all those Christians as the only Unitarian Universalist.
Not only was I going to learn to speak the language, but I would
learn how to be a functioning part of that one-tenth of one percent
in a sea of orthodoxy. I learned to speak the language and eventually
wrote a book about why it’s important. It’s important
that we learn to translate, that we can use the word idolatry
and understand that it can mean addictions. We can speak
the word sin without gasping for air after saying it, and
know it means brokenness and alienation. We can
speak of salvation and understand that the word means transformation.
We can speak about the Kingdom of God and know it means
the Beloved Community. When you can separate the words
from creed and dogma, the language can have new meaning for us,
and we can still use the language of faith.
This is not going to be easy to do. Not only will it be hard, but
those who listen to us might also find it hard, and they will ask
us questions just as the friends of Unitarian Universalist Philip
Simmons asked him when he was writing Learning to Fall.
They wondered why he used the language of faith. And he said, as
we might: “Because it is with religious language that human
beings have most consistently, rigorously, and powerfully explored
the harrowing business of rescuing joy from heartbreak.” (xiv)
It’s religious language that has been used to talk about
the human condition in depth. Only now, it’s time that religious
liberals and freethinkers deepen this language by liberating the
language of faith from the tyranny of orthodoxy and fundamentalism.
And isn’t this what Unitarian Universalists have been doing
for centuries? We have gone about our business by examining the
way that Trinitarians reduce the Holy (the Godhead); but Unitarians
speak a language not of reductionism and incompleteness, but of
unity and harmony, of putting things together and not separating
– as in the interdependent web of all life. Universalists
speak not of separations between people, but of the love and inclusiveness
of God and how no one is denied transformation (except the word
salvation was used). As UUs we have tried to separate language
from the restrictions of orthodoxy. We need to continue doing this.
We need to renew our efforts to speak the language of faith.
One thing I have noticed about our church life is that most of
the people who have been coming in the last five years (as we have
been growing at around 10 percent per year) — and many of
these have been 35 and younger — have no difficulty with faith
language, as long as it is not tied to creed or dogma. It’s
people of my generation and older, the people who came of age in
the 1950s, 60s, 70s, and 80s – or who perhaps grew up in a
Unitarian Universalist church and experienced the humanist-theistic
debate that eventually gave away the language of faith – we’re
often the ones who are stuck and can’t get rid of the baggage
of the language barrier. The baggage is so heavy it’s stopped
us in our tracks.
We have to move on. We have to engage each other and the community
with religious language, and come to terms with what those words
mean when they are not attached to creed and dogma. There is power
in the language of faith, and we need to talk with each other and
we need to talk with other faith communities.
If we expect to grow beyond one-tenth of one percent, if we expect
to become a meaningful, viable part of the wider religious world,
we must embrace the language of faith. I challenge you to begin
doing this, meeting the challenge of faith language; pushing aside
the creed and dogma that has so long been attached to religious
words. Then begin sharing the language of faith as you describe
our gospel of good news, the gospel of Unitarian Universalism.
|